Что такое присяжный перевод и когда он требуется?

Присяжный перевод — это официально признанный государственными органами перевод документов, написанных на любом другом языке, кроме русского. Для подтверждения подлинности документ должен пройти заверенный перевод. Понимание того, что такое присяжный перевод, важно для крупных корпораций, юридических фирм и студентов по обмену, т. е. для общественности, которая часто обращается за такой услугой (узнать подробнее тут).

Что такое присяжный перевод?

Присяжный перевод, официальное название которого — публичный перевод, гарантирует подлинность документов, написанных на иностранном языке в России. Это должен сделать квалифицированный присяжный переводчик.

Этот тип перевода гарантирует верность содержания, но для того, чтобы быть действительным, он должен соответствовать ряду требований.

Он пользуется большим спросом у корпораций, ведущих международный бизнес, а также у юридических фирм, как в обязательных ситуациях, так и в тех случаях, когда он используется для повышения достоверности документа.

Кто может сделать присяжный перевод?

Только общественный и коммерческий переводчик может выполнить присяжный перевод. Владения языком недостаточно для выполнения присяжного перевода, специалист должен быть зарегистрирован в реестре присяжных переводчиков.

Для чего используется присяжный перевод?

Присяжный перевод служит для того, чтобы документы, написанные на языке, отличном от русского, признавались в стране и имели неоспоримую юридическую силу.

 Какие документы требуют присяжного перевода?

  • Личные документы.
  • Документы об образовании.
  • Водительское удостоверение.
  • Свидетельство о браке/разводе.
  • Свидетельство об освобождении.
  • Свидетельство о рождении и смерти.
  • Свидетельство ИНН.
  • Документы социального обеспечения.
  • Медицинские заключения.
  • Банковские выписки.
  • Паспорта.
  • Корпоративные документы и контракты.
  • Судебные решения.
  • Арбитражные решения.

 Другие документы, помимо показанных здесь, также могут быть запрошены в зависимости от учреждения.

Однако всякий раз, когда возникает необходимость в официальном представлении в государственные органы и юридическом признании, необходимо запросить присяжный перевод в бюро переводов.

Как правило, присяжный перевод делается с оригинального документа. Если документ имеет срок действия, перевод должен соответствовать тому же сроку действия. Присяжный перевод всегда должен прилагаться к оригиналу документа и должен иметь то же содержание, с соблюдением имеющихся подписей, печатей и штампов.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 4 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями: